logo-heading

นักฟุตบอลบนโลกใบนี้มีหลายหมื่นหลายแสนคน สำหรับใครที่เป็นคอลูกหนังก็น่าจะพอเคยเจอชื่อที่มันอ่านยากๆ และสะกดคำแปลกๆ มาบ้าง

ชื่อนี้อ่านแบบนี้ ชื่อโน้นอันแบบโน้น แต่เราจะมั่นได้ใจไงว่าที่เราเรียกๆ นั้นมันถูกแล้ว ดังนั้นวันนี้ทาง ‘ขอบสนาม’ จะพาทุกท่านไปดูกันว่านักเตะที่เราหยิบยกมาทั้ง 10 คนนั้นเป็นไงกันบ้าง Cesar azpilicueta - เซซาร์ อัซปิลิกวยต้า เซซาร์ อัซปิลิกวยต้า อาจจะเป็นกองหลังคนเดียวของ เชลซี ก็เป็นได้ที่แทบจะไม่มีข้อผิดพลาดเลยตลอดช่วงที่ผ่านมา จริงๆ ธรรมชาติของพี่แกนั้นเป็นแบ็กขวา แต่กลับเล่นได้หมดทุกตำแหน่งทั้งแบ็กซ้ายหรือแม้กระทั่งเซ็นเตอร์แบ็ก และก็ทำมันได้ดีเยี่ยมด้วย เรียกได้ว่าเป็นแข้งสารพัดประโยชน์จริงๆ แต่ถ้าจะอ่านเรียกชื่อพี่แกอาจจะดูยากไปสักหน่อย โดยคำว่า Azpilicueta มันก็ค่อนข้างตรงตัวนะ az-อัซ - pili ปิลิ - ส่วน cueta มันอาจจะอ่านว่า กูเอต้า แต่เมื่อพูดอ่านเร็วๆ มันก็จะเพี้ยนไปเป็น กวยต้า Timothee kolodziejczak - ติโมธี โคลอดเซียคซัค ติโมธี โคลอดเซียคซัค กองหลังชาวเฟร้นช์แมนเคยผ่านประสบการณ์การค้าแข้งให้กับ โอลิมปิก ลียง, นีซ และ เซบีย่า มาแล้วก่อนที่ล่าสุดจะมาลงเอยที่ แซงต์-เอเตียนน์ สำหรับดาวเตะรายนี้อาจจะไม่ได้โด่งดังจนเป็นที่รู้จักอะไรมากมายนัก แต่ชื่อของพี่แกก็สร้างความสับสนให้กับคนที่พยายามจะเรียกชื่อเหมือนกัน ชื่อแรกเชื่อว่าหลายๆ คนคงจะเดาถูกว่ามันอ่านว่า ตีโมธี แต่ไอ้ชื่อหลังนี่สิ Kolodziejczak มีตัวอักษรไม่รู้ปนกันมั่วไปหมด ทว่าบ้านเราก็อ่านกันโท่งๆ ตรงๆ แหละว่า โคลอดเซียคซัค แต่ที่ยากยิ่งกว่าก็คือการอ่านออกเสียงเพราะถ้าพูดไปเพลินๆ ลิ้นอาจจะพันกันก็เป็นได้ Kepa Arrizabalaga - เกปา อาร์ริซาบาลาก้า สดๆ ร้อนๆ เลยกับนักเตะคนนี้ที่เพิ่งสร้างสถิติเป็นผู้รักษาประตูที่ค่าตัวแพงที่สุดในโลกที่ 71 ล้านปอนด์หลังได้ย้ายจาก แอธเลติก บิลเบา ไป เชลซี เรื่องของฝีไม้ลายมืออาจจะยังไม่ได้กันชัดๆ แต่ส่วนใหญ่พูดเป็นเสียวเดียวกันว่า แจ่ม! และอนาคตไกลแน่ๆ ดังนั้นการย้ายมาเฝ้าเสาใน เดอะ บริดจ์ น่าจะทำให้ไอ้หมอนี่โตขึ้นได้มากทีเดียว ส่วนชื่อมันอ่านยังไง ? ก็ตรงๆ ตามตัวสะกดนะ เก-ke ปา-pa อาร์-ar-ริ-ri-ซา-za-บา-ba-รา-la-ก้า-ga แต่เวลาเรียกชื่อเต็มๆ อาจจะต้องใช้เวลาสักหน่อยสำหรับนักบรรยายเกม ถ้าจะให้ดี เรียกแค่ เกปา เฉยๆ ก็พอ Sokratis Papastathopoulos - โซคราติส ปาปาสตาโธปูลอส กองหลังทีมชาติ กรีซ ปัจจุบันกลายร่างเป็นแข้งป้ายแดงของ อาร์เซน่อล ไปแล้ว หลายคนอาจจะเรียกเขาสั้นๆ ว่า โซคราติส เพราะมันเรียกง่ายดีและออกเสียงตามตัวสะกดได้เลย แต่ถ้าต้องเรียกชื่อเต็ม Sokratis Papastathopoulos อาจจะมีงงได้เหมือนกัน เพราะนอกจากชื่อจะยาวแล้วมันยังออกเสียงยากด้วย ถ้าเป็นนักบรรยายเกมคงจะหนักใจหน้าดู เพราะกว่าจะเรียกชื่อเต็มจนจบลูกบอลมันก็คงไปไหนต่อไหนแล้ว Jakub Blaszczykowski - ยาคุบ บลาสซีคอฟสกี้ ถ้าไอ้ Jakub Blaszczykowski ไม่ใช่นักเตะที่มีชื่อเสียงเชื่อได้เลยว่าทุกวันนี้เราก็ยังคงเรียกชื่อมันไม่ถูก เพราะชื่อของพี่แกถือเป็นฝันร้ายอย่างหนึ่งของหนักพากษ์ในการสะกดคำและอ่านออกเสียงเวลาบรรยายเกม ยา-คุบ บลาส-ซี-คอฟ-สะ-กี้ คนไทยเราเรียกกันแบบนี้ แต่ในความเป็นจริงไม่รู้มันจะเป็นแบบนั้นหรือไม่ ปัจจุบัน บลาสซีคอฟสกี้ อายุ 32 แล้วและกำลังค้าแข้งอยู่กับ โวล์ฟสบวร์ก ใน บุนเดสลีกา เยอรมัน ติดทีมชาติ โปแลนด์ ไปแล้ว 100 นัดถ้วน   Nicolas Tagliafico - นิโกลัส ตายาฟิโก้ Nicolas Tagliafico ฟูลแบ็กทีมชาติ อาร์เจนติน่า นับเป็นอีกแข้งที่โชว์ผลงานได้ดีเหมือนกัน แต่ภาพรวมมันยังไม่ดีและก็ต้องจอดป้ายไปแค่รอบ 16 ทีมสุดท้ายเท่านั้น และก็เชื่อได้เลยว่าพี่แกน่าจะมีอนาคตและบทบาทมากกว่านี้แน่ทั้งในสโมสรยุโรปและกับทีมชาติ อาร์เจนติน่า แต่อันดับแรกนั้นมาเจาะลึกที่ชื่อของเขากันก่อนว่ามันอ่านว่าอะไรกันแน่ คำว่า Nicolas Tagliafico ถ้าเอาแบบตรงตัวก็จะเป็น นิ-โก-ลัส ตา-เกลีย-ฟิ-โก้ แต่ในความเป็นจริงเหมือนกับคำว่า gila จะออกเสียงว่า ยา อารมณ์เหมือน Lucas Beglia บางคนอ่าน ลู-คัส บี-เกลีย แต่จริงมันต้องออกเสียงว่า ลูคัส บีย่า Jan Vennegoor Of Hesselink - แยน เฟนเนแกูร์ ออฟ เอซเซลิ้งค์ Jan Vennegoor of Hesselink อดีตหัวหอกของ พีเอสวี ไอนด์โฮเฟ่น และทีมชาติ ฮอลแลนด์ ปัจจุบันถึงแม้จะเลิกเล่นไปแล้ว แต่สิ่งที่น่าจดจำสำหรับเขานั้นคือชื่อที่มีความแปลก Jan Vennegoor of Hesselink ถ้าอ่านตรงๆ ก็จะเป็น แยน เวน เน กูร์ ออฟ เฮส เซ ลิ้งค์ แต่ถ้าเป็นภาษาดัตช์ ตัว ว จะออกเสียงเป็น ฟ แทน ซึ่งจริงๆ ก็มันไม่ได้อ่านยากเท่าไหร่ แต่ปัญหามันยู่ที่ความแปลกเพราะทำไมชื่อคนถึงมีคำว่า of ซึ่งความเป็นจริงแล้วที่มาของมันมาจากการที่พี่แกเป็นครอบครัวชาวนา และเมื่อแต่งงานก็เลยตัดสินใจแม่งทั้ง 2 นามสกุลในคนๆ เดียวเลย Jeremie Aliadiere - เฌเรมี่ อาลิยาดิแยร์ Jeremie Aliadiere  นี่ก็เป็นนักฟุตบอลอีกคนที่ถ้าเกิดไม่ได้ค้าแข้งกับทีมดังเชื่อว่าคนไทยเราก็อาจจะอ่านออกเสียงชื่อของไอ้หมอนี่ไม่ถูก เพราะถ้าเกิดขึ้นแบบโต้งๆ ตรงๆ จะอ่านกันว่า เจ-เร-มี่ อา-ลิ-เอ-ดี-เร่ แต่ด้วยความที่มันเป็นคนชาวฝรั่งเศสการสะกดและการอ่านมันจะต่างจากภาษาอังกฤษอย่างสิ้นเชิง ซึ่งจริงๆ แล้วมันต้องอ่านว่า เฌเรมี่ เฌเรมี่ อาลิยาดิแยร์ โดยตัว เจ จะเป็นเสียง ฌ  ส่วนตัว a ถ้าลงท้ายด้วยเสียง อา จะเปลี่ยนเป็น ยา อะไรทำนองนี้ ปัจจุบันอดีตแนวรุกของ อาร์เซน่อล รีไทร์เลิกเล่นไปแล้วเมื่อปีที่แล้ว โดยสังกัดสุดท้ายของเขาคือ ลอริยองต์ ในบ้านเกิด Hörður Björgvin Magnússon - ฮอร์ดูร์ บียอร์กวิน มักนุสสัน ชื่อของ ฮอร์ดูร์ บียอร์กวิน มักนุสสัน ไม่รู้ว่าจริงๆ มันอ่านแบบนี้ถูกรึเปล่า ? และตัวพยัญชนะของ ไอซ์แลนด์ นั้นมันตรงกับ อังกฤษ ทุกตัวหรือเปล่า ? ไหนจะมีตัวสัญลักษณ์ที่อยู่เหนือตัวอักษรอีก แน่นอนว่ามันเป็นงานยากแน่ๆ สำหรับผู้บรรยายเกมในการพูดชื่อของไอ้หมอนี่ แต่จริงๆ ไม่ใช่แค่เขาคนนี้หรือ เพราะชื่อชาวไอซ์แลนด์ทั้งหมดมันก็ประมาณนี้ทั้งนั้นแหละ สำหรับ บียอร์กวิน มักนุสสัน ก็มีส่วนร่วมกับทีมชาติ ไอซ์แลนด์ ใน ฟุตบอลโลก 2018 ที่ รัสเซีย ปัจจุบันสังกัดอยู่กับ ซีเอสเคเอ มอสโก Yves Makabu-Makalambay - อีฟส์ มาคาบู มาคาลัมเบย์ ไม่รู้ว่าแฟนๆ เชลซี จะยังจำ อีฟส์ มาคาบู มาคาลัมเบย์ ได้หรือเปล่า ? นี่คือผู้รักษาประตูที่โตมาจากอคาเดมี่ของ เชลซี และก็เป็นตัวสำรองของ ปีเตอร์ เช็ก แต่ไม่เคยได้โอกาสลงเฝ้าเสาให้กับทีมเลยแม้แต่นัดเดียว ชื่อของพี่แกอาจไม่ได้ซับซ้อนอะไรมากมายเรื่องอักขระ  แต่จะติดปัญหาตรงอาจออกเสียงนี่แหละ เพราะมันอาจทำให้คุณลิ้นพันกันจนเพี้ยนเปลี่ยนชื่อไปเป็นชื่ออื่นก็เป็นได้ ปัจจุบันมือกาวลูกครึ่งเบลเยี่ยม-คองโกก็ยังโลดแล่นกับ วีคอมป์ วันเดอเรอร์ส ใน ลีก วัน ของ อังกฤษ  

-HaMuDosSantos-

 
ติดตามข่าวสารเพิ่มเติมของ ขอบสนาม
logoline